400-032-1918

敬语小课堂丨学会这些“缓冲语”,再也不怕向日本人开口啦

2019-01-18 07:30

众所周知,日本是一个很重视敬语的国家,因此敬语也就成为了学习日语的过程中不可回避的重要部分。而所谓的“缓冲语”,就是在询问或拜托他人之前所说的敬语,与中文的“不好意思”“麻烦一下”类似。那么日语中这样

众所周知,日本是一个很重视敬语的国家,因此敬语也就成为了学习日语的过程中不可回避的重要部分。而所谓的“缓冲语”,就是在询问或拜托他人之前所说的敬语,与中文的“不好意思”“麻烦一下”类似。那么日语中这样的“缓冲语”都是怎么表达的呢?一起来看看吧~

使用日语与他人对话时,最常用到的“缓冲语”的场景,就是想要向他人询问某事的时候。此时,我们可以使用「失礼ですが」「お伺いしたいのですが」,以及万能的「申し訳ございませんが」

 

用例:


  • 失礼しつれいですが、今日きょうなんにちですか。/不好意思,请问今天是几号?


  • うかがいしたいのですが、夕食ゆうしょく何時なんじからですか。/我想问一下,晚饭什么时候开始呢?


  • もうわけございませんが、スーパーはなん閉店へいてんしますか。/不好意思,请问超市什么时候打烊呢?

 

日本人又特别害怕麻烦别人,所以当你想要拜托别人帮你做某事的时候,就需要「恐れ入りますが」「大変恐縮ではございますが」「ご面倒でなければ」「お手数をおかけしますが」来帮你达到目的。

 

用例:

 

  • 大変たいへん恐縮きょうしゅくではございますが、今日きょうのレポートはおねがいいただけましょうか。/不好意思,今天的报告能不能拜托您呢?


  • 面倒めんどうでなければ、仕事しごとわったらこちらにていただけましょうか。/如果方便的话,工作完成之后能不能到这边来一下呢?

     

  • 手数てすうをおかけしますが、果物くだもの購買こうばいはおねがいいたします。/麻烦你来购买水果了。


若是迫于工作或是其他事情,需要一遍又一遍地麻烦某人的时候,就可以使用「度々申し訳ございますが」「重ね重ね恐れ入りしますが」作为“缓冲语”,委婉地提出要求。

 

用例:

 

  • 度々たびたびもうわけございませんが、明日あしたのレポートもおねがいいただけましょうか。/每次都这样真是抱歉,明天的报告能否拜托您呢?


  • かさがさおそりますが、明日あした朝食ちょうしょく味噌汁みそしるべたいのだけど、いかがでしょうか。/每次都麻烦你了,明天的早饭想吃味增汤,可以吗?

 

与他人交流的时候,有时候很多话很难开口。比如需要告诉别人什么坏消息,或是想晚几天还钱。遇到这种情况,就可以在开口之前使用「大変申し上げにくいのですが」「失礼と存じますが」,先表达自己的歉意,再说下文,这样以来,就不会显得自己太过失礼了。

 

用例: