除了「さようなら」(sa yo u na ra),你还知道哪些再见的日语说法呢?今天佳禾外语苏州日语培训班的老师就带大家一起学习一下日语中表达“再见”的说法。
一、面对长辈、身份地位比自己高的人或是在正式场合时的道别
这个时候,我们就可以说「では、これで失礼(しつれい)いたします」(那么,我先离开下),或者用相对来说比较简短的「お先(さき)に 失礼します」、「失礼します」、「お先に」也可以,在下班的时候,也可以说「お疲(つか)れさまでした」、「お疲れさま」、「お疲れ」,意为“辛苦啦”。
二、面对平辈、身份地位比自己低的人,我们的道别方式
刚刚介绍的「お疲(つか)れさまでした」是使用在长辈或者地位高的人,但是面对平辈、晚辈也同样可以使用,若身为长官、上司或经理的人,还可以使用「ご苦労(くろう)さまでした」。
虽然这两句话翻译的时候,都可以翻译成「您辛苦了」,但是在语义表达上一些区别,对于不同年龄、辈分、地位的使用,他们的表达上还是有一些区别:「お疲(つか)れさまでした」既可以可用于上对下的表达也可以用于下对上的表达,「ご苦労(くろう)さまでした」只可用在上位对下位的使用。
三、同学、朋友之间放学道别回家
比较常见的会用到以下短句「では また」、「じゃ また」、「では」、「じゃね」、「じゃあ」、「またね」,也可以在「また」后接上下次见面的时间,例如:「また 明日(あした)」、「また 来週(らいしゅう)」、「また 水曜日(すいようび)」、「また 今度(こんど)」等等,意思是「明天、下周、星期三、下次 见」的意思,通常老师们在下课的时候会经常使用这样的道别方式,下次如果遇到老师说这句话的时候,你也可用相同的话进行回复哟!
四、在一般的场合或是朋友之间的道别
口语上用的比较多的是「バイバイ(bye bye)」,因为相比较其他的表述更加简单方便,大家也都能理解其中的意味。
「さようなら」用的少了,但是并不是说他就不用了,若是在正式的场合、敬语的使用、课堂上老师与学生的告別,这些情況下还是能夠听到「さようなら」这种道别的方式,只是现在日本人对于「さようなら」有根深蒂固的想法,所以通常只有在真正与他人告別的时候才会选择使用喔!为了不造成误会,以后使用的时候,可以选择其他的表述方式哟!
关键词:日语 日语学习 日语表达方式 苏州日语学习 苏州日语培训
相关推荐:过来人教你准备日语N1能力考(干货)