大连日语培训机构佳禾外语给大家来纠正一下关于几个日语名词上常常出现的错误用法,同学们经常把这些名词的意思和中文意义混淆。
美国-米国
很多学习日语的中国人常常把“米国”(べいこく)写成汉语里的“美国”。
生日-誕生日
生日,在日语里写成“誕生日”(たんじょうび),大家千万别搞错哦。
颜色-色
日语里,“色”(いろ)的意思是颜色。而“颜色”(かおいろ)的意思是脸色。大家不要傻傻分不清楚。
覚悟-自觉
日语里表示“认清自己的立场”意思的词是“覚悟”(かくご),而不是“自觉”。所以,请大家不要说“私は先生としての自覚がある”,而要说“私は先生としての覚悟がある”
看病-診てもらう
日语中的“看病”(かんびょう)意思是照顾病人,而不是去医院看病。去医院看病的正确说法是“医者に診てもらう”。
外人-外部者
日语中的外人,意思是外国人或外地人;而汉语中的外人意思是不相关的人。日语中是“外部者”(がいぶしゃ)。
検討-反省
日语“検討”(けんとう)的意思是考虑而不是汉语检讨的意思。表示汉语检讨意思的日语是“反省”(はんせい)。
石头-石
日语“石头”的写法是“石”(いし),请大家不要写成“石头”。
汽车-バス
日语“汽車”的意思是火车,而不是汉语的汽车。所以,请不要说成“汽車で学校に行く”。
怪我-责任
“怪我”(けが)日语意思是伤,而不是我的责任的意思。中国人刚到日本时,看到“油断一秒、怪我一生”的交通标语,会误以为是责任的意思,但其实这句话真正的意思是,一秒不注意,会伤痛终生的意思。
总结归纳出同学们在学习中出现的错误,即使纠正错误用法,提升同学们的日语水平,大连日语培训机构佳禾外语致力于推出更适合同学们的学习方法,强大的教师团队与良好的教学环境使佳禾外语更受大连同学们欢迎。