同学们在学习日语的时候经常发现日文中有使用到类似中文的汉字,大连日语培训机构给同学们讲过,那是日语中的汉字,意思与中文的意思基本上并不相同,但是大家会发现日文里的汉字会出现许多简繁体汉字混用的情况,这又是因为什么呢?
Ⅰ 日语中汉字的由来
首先说到日本汉字,也就是日文中的漢字(かんじ),目前比较公认的一个说法是从公元7世纪左右,隋唐使将佛教文化以及汉字带入了日本开始,由于当时日本的经书主要是以中国汉字经文为主,所以读音也是中文的汉字发音。随后日本开始有一种在中文文中插入一些助词方便理解的形式开始发展起来,也被称为“汉文”。
Ⅱ 假名的诞生
而后日本文学开始发展,最著名的文学作品应该就是大家耳熟能详的《万叶集》,万叶集是现存的最早的日语诗歌总集,全书采用汉字,部分用来表意,部分用来表音。此书也被后人称为“假名的始祖”,之后以草书书写的万叶假名慢慢演变成了现在的平假名,当然其中有一些假名在现代日语中已经不再使用了。
Ⅲ 汉字在日本的发展
时间走到二战后,一个新名字出现了——新字体。在1946年日本内阁公布了《当用汉字表》,收录了18501个汉字,其中131个采用了新字体。在这段时间中,日本汉字得到了简化,和中国简化字对比日本汉字保留了繁体字中的言字旁、金字旁、糸字旁等。
1981年,日本再次推出新汉字表《常用汉字表》代替了《当用汉字表》,收录了1945个汉字,其中新字体355个。至此,日文常用汉字和中文中的简体汉字的书写上已经出现了很大的不同。
Ⅳ 日本独有的汉字
同时在日本汉字的发展过程中,也出现了和制汉字,即日本自创的汉字。比如:
峠(とうげ):山口
畑(はたけ):田地、旱地
辻(つじ):十字路口
同时日文中汉字的笔顺也不同于中文的汉字,同学们在学习日文汉字的时候会发现这些汉字的型虽然一样但是笔顺不同,大连日语培训机构佳禾外语提醒同学们在学习日语时应当养成良好的习惯,写了这么多年中文汉字再去写日文汉字不知道同学们会不会注意到自己笔顺的问题。