在中文里我们基本上不会因为性别不同而导致使用的表达方式词语选择改变很多,大连日语培训哪家好?日语当中的男女用词有着明显的差异,并且我们学习的时候也需要同学们区分开来,否则在使用日语的时候会闹出笑话。
日语中男性用语和女性用语的差异并非自古有之,在奈良时代,并不明显,在平安、镰仓时代男女用词的差别之一,是男性多用汉语词,女性多用和语词。进入室町时代,在上层社会出现了“女房词”,对以后女性词的形成有一定影响。进入江户时代后,由于规定了男女不同的社会地位,女性的言行受到社会环境的种种限制,从此在语言表达方面出现了男女用词的明显不同,且以城市为甚。女性词在语汇、语法、语音以及表达方式等方面都有其独特的特点。
1、人称代词,在非正式场合,女性多用“わたし、あなた”,男性则多用“ぼく、おれ、きみ”等。
2、在家中丈夫称呼妻子,一般用“おまえ”,而妻子称呼丈夫则多用“あなた”。
3、感叹词,女性一般用“あら、おや、まあ”等语感柔和的感叹词。男性一般用“あれ、やあ、おい”等语感强烈的感叹词。例如:女性说,あら、うらやましいこと。男性说,やあ、たいへんだ。
4、终助词,女性多用“の、わ、のよ、のね、わよ、わね、のよね、わよね”等女性专用词,男性则多用“さ、よ、ぞ、ぜ”等词。例如:女性说,何かご用があるの。私も行くのよ。男性说,危ないぜ。あぶないぞ。
5、接续词,女性多用“ですから““ですもの””でもね”等较慎重的说法,而男性则用一般的说法。
女性使用的和语词多,汉语词少,这与历史传统有关。在日本人心目中,认为汉语词“硬”“文”,与和语词相比,缺乏细腻的感情色彩。因此,如果女性多用“硬”“文”的汉语词,便会被人议论。
男女用词的不同是日语的一大特点之一,大连日语培哪家好需要同学们有时间去各个培训机构去试听一下,只有自己的真实所见所闻才能判断好哪家学校更适合同学们。日语当中男女用语不同需要同学们在实际应用中好好区分。