400-032-1918

苏州德语培训|德语版《论语》五则

2019-01-24 07:30

上篇文章:苏州德语培训|德语中“成对连词”的语序

上篇文章:苏州德语培训|德语中“成对连词”的语序


1. Meister Zeng sprach:" An jedem Tag prüfe ich mich selbst dreifach: - Habe ich mich heute bei den Dingen, die ich für andere erledige, aufrichtig verhalten? - War ich heute im Umgang mit meinen Freunden vertrauenswürdig? - Habe ich heute selbst praktiziert, was ich anderen predige?"

曾子曰:“吾日三省吾身。为人谋而不忠乎?与朋友交而不信乎?传不习乎?”

【译文】曾子说:“我每天多次反省自己,为别人办事是不是尽心竭力了呢?同朋友交往是不是做到诚实可信了呢?老师传授给我的学业是不是复习了呢?”


2. Konfuzius sprach: " Wer sich das Alte noch einmal vor Augen führt, um das Neue zu erkennen, der kann anderen ein Lehrer sein."

子曰:温故而知新,可以为师矣。

【译文】孔子说:“在温习旧知识时,能有新体会、新发现,就可以当老师了。”


3. Konfuzius sprach:" Wenn man das einmal Gelernte im richtigen Moment anwenden kann - macht das etwa keine Freude? Wenn Freunde aus fernen Gegenden vorbeikommen - bereitet das etwa keine Freude? Wenn die Menschen Deinen Wert nicht erkennen, Du aber nicht darüber erzürnst - bist Du dann nicht ein Edler?"

子曰:“学而时习之,不亦说乎?有朋自远方来,不亦乐乎?人不知而不愠,不亦君子乎?”
【译文】孔子说:“学了又时常温习和练习,不是很愉快吗?有志同道合的人从远方来,不是很令人高兴的吗?人家不了解我,我也不怨恨、恼怒,不也是一个有德的君子吗?”


4. Konfuzius sprach: "Der Weise kennt keine Verwirrung, der Menschenfreund keine Sorgen und der Tapfere keine Furcht."

子曰:知者不惑;仁者不忧;勇者不惧。

【译文】孔子说:“聪明人不会迷惑,有仁德的人不会忧愁,勇敢的人不会畏惧。”


5. Der Meister sprach: "Der Edle ist immer gelassen und entspannt. Nur der gewöhnliche Mensch wird ständig von Sorgen und Unruhen geplagt."

子曰:君子坦荡荡,小人长戚戚。

【译文】孔子说:“君子心胸宽广,小人经常忧愁。”


关键词:德语    苏州德语培训